HOME >翻訳会社に添削してもらう >翻訳会社の人です
なお、チェックしてくれたは、一人は英語で博士号を書いた人(専攻は不明)、もう一人は翻訳会社の人です もうひとつの質問も回答した後、この質問を読みました
どうぞよろしくお願いします studentに代えてwomanかpersonでいいじゃないですか
クライアントやチェッカーが誤訳をして、翻訳者側へフィードバックするというはあるでしょうか?映像関係の翻訳の仕事は初めてで、数本こなしましたが誤訳が多いとの指摘は今回が初めてです その誤訳指摘箇所を具体的に出してもらわなければコメントのしようがありません
日本語で「あなた」という語句、よく目にしたりしたりするでしょうか 確かに、日本語では「私」とか「あなた」という単語はめったに使いませんね